Вход Регистрация

what of it перевод

Голос:
"what of it" примеры
ПереводМобильная
  • pron interrog infml
    I've been sleeping with him over a year, what of it? — Я сплю с ним уже целый год. Ну и что?
  • what:    1) в прямых вопросах: какой?; какого рода? Ex: what papers do you read? какие газеты вы читаете? Ex: what sort of man is he? какой он человек?; что он за человек?2) в прямых вопросах: сколько? Ex: w
  • it:    1) физическое обаяние, "изюминка" Ex: she has it она очень мила, в ней что-то есть Ex: he really looked it in his new clothes в своем новом костюме он был неотразим2) квинтэссенция (чего-л.) Ex: it'
  • and what not:    и так далее
  • as what:    то что
  • not but what:    хотя, не то чтобы ... не Not but what we have very good shops but it is so far to go. — Хотя у нас очень хорошие магазины, до них далеко идти.
  • or what:    pron interrog infml 1) That's my son. Is he a superman or what? — Это мой сын. Ну чем не супермен? Is that great or what? — Превосходно, не правда ли? 2) You like it or what? — Тебе нравится ил
  • what for:    зачемwhat for?what for?: зачем? what for?: зачем?
  • what for?:    зачем?
  • what if:    What If (Dina Garipova song)
  • what is a:    что такое
  • what is it:    expr interrog infml What is it now? — Ну, что опять случилось?
  • what it is:    t что это такое
  • what not:    и так далее и так далее, и тому подобное; paper, pens, pencils and ~бумага, перья, карандаши и всё такое; refrigerators, washing-machines,radios or ~ холодильники, стиральные машины, радио и тому по
  • what the...:    What The…
  • what then:    pron interrog infml He's the guy I've been making love with for two months now. What then? — Да, я с этим парнем сплю уже два месяца. Ну и что?
Примеры
  • What of it? Didn't I understand those senseless words of Fyodor's? And understanding them, did I doubt of their truth? Did I think them stupid, obscure, inexact?
    Я не понял этих бессмысленных слов Федора? А поняв, усумнился в их справедливости? нашел их глупыми, неясными, неточными?
  • Well, what of it, I know perfectly well that I'm being bribed and lured into some shady business, for which I'll have to pay a high price."
    Ну что же, я прекрасно понимаю, что меня подкупают и тянут в какую то темную историю, за которую я очень поплачусь.
  • What of it? Didn't I understand those senseless words of Fyodor's? And understanding them, did I doubt of their truth? Did I think them stupid, obscure, inexact? «No vivir para uno mismo, sino para Dios.
    Я не понял этих бессмысленных слов Федора? А поняв, усумнился в их справедливости? нашел их глупыми, неясными, неточными?